Ceturtdien, 7. novembrī plkst. 12.00 MS Teams platformā notiks latviešu literatūras tulkotāja, PhD Rafaela Martina Kalvo (Rafael Martin Calvo) lekcija "Latviešu tulkotās literatūras ainava spāņu valodā. Tulkotāja izaicinājumi". To organizē RTU Humanitāro un mākslas zinātņu centrs.
Rafaels Martins Kalvo ir spāņu izcelsmes dzejnieks, tulkotājs, docētājs un pētnieks. Ir ieguvis maģistra grādu tulkojumzinātnē (angļu-franču) Granadas Universitātē Spānijā, kā arī doktora grādu Ventspils Augstskolas un Liepājas Universitātes kopīgajā doktora studiju programmā, valodniecības nozarē. 2003. gadā tika izdots pirmais Rafaela Martina Kalvo dzejoļu krājums “de repente, mineral”. Viņa dzejoļu atdzejojojumi ir publicēti latviešu periodiskajos izdevumos.
Spāņu valodā Rafaels Martins Kalvo tulkojis Noras Ikstenas romānus “Mātes piens”, “Ūdens mirdzēšana”, kā arī Alberta Bela, Regīnas Ezeras, Gunta Bereļa darbus. Atdzejojis Vizmas Belševicas, Ulda Bērziņa, Māra Salēja un citu latviešu dzejnieku dzeju. Publicējis vairākus zinātniskus rakstus, kas veltīti valodniecības un tulkojumzinātnes jautājumiem. Šobrīd strādā par spāņu valodas un kultūras pasniedzēju Ventspils Augstskolā.
2024. gadā Rafaels Martins Kalvo saņēma Kultūras ministrijas Atzinības rakstu par nozīmīgu ieguldījumu Latvijas literatūras tulkošanā un popularizēšanā spāņu valodā lasošajās valstīs, tostarp pārstāvot Latviju Eiropas Savienības viesu valsts programmā Gvadalaharas grāmatu tirgū Meksikā.
Lekcija notiks projekta “Identitāšu ainavas: vēsture, kultūra un vide” (Nr.VPP-LETONIKA-2021/1-0008) semināru cikla “Identitāšu ainavas” ietvaros. Laipni aicināti RTU Liepājas akadēmijas Rakstniecības studiju un Eiropas valodu un kultūras studiju studenti, projekta “Identitāšu ainavas: vēsture, kultūra un vide” pētnieki, kā arī citi interesenti.
Lekcija notiks angļu valodā. MS Teams pieeju jautāt: paula.sekaca@rtu.lv
Comments